total jobs On EmploymentCrossing

1,473,131

new jobs this week On EmploymentCrossing

89

job type count

On ChefCrossing

Translation of Italian Recipes: Localization?

0 Views
What do you think about this article? Rate it using the stars above and let us know what you think in the comments below.
Summary: What are you cooking? Is it a translation of an original Italian recipe or is it modified for the tastes of another country?

Translation - Translation is mostly about the conversion of a document from one language to another. The document is kept as it was originally intended and written, therefore having the same meaning. Localization - Then translation may involve localization. This is when the translation is completed 'and' adjusted for the target audience. The meaning remains. Now let's talk about Italian food. Generally when I want to try an Italian recipe, I look for a version from where the recipe is from. Why? Because recipes get localized too! The Italian people keep to strict recipes. They also know that certain regions of the country are best for certain foods. For instance Naples for Pizza and Genoa for Focaccia. So why do any recipes get localised? 4 Reasons for Recipe Localization 1) To meet the tastes of the new market - The original blend of flavours is not quite to the tastes of the country where it has been adopted. 2) Unable to find the ingredients - Maybe the ingredients just do not exist in the new country. Or maybe they are prohibitively expensive. 3) Unable to obtain the ingredients with the same flavours - The meat is not as salty perhaps? 4) Time - Let's face it; people are always looking for ways to make things faster and easier. Italian recipes are not designed to be speeded up. The pasta should often be 'al dente' not stodgy like in a Pizza Hut. Italian food is generally a few simple 'good quality' ingredients. It's the quality of those ingredients, the ability of the chef and of course the pallet of the consumer that make the difference. For me, the localization of recipes should only be carried out if you are unable to find the ingredients required and then it becomes a different dish. The Indian dish 'Chicken Tikka Marsala' is a good example. It was created from the available ingredients 25 years ago in Birmingham. Not a localization of an existing dish. Ironically, the dish can now be found in restaurants in India. I believe that recipe translation is all that is generally required. So the next time you are searching the web for a recipe, please consider whether you want to search a little harder and try the real recipe.
If this article has helped you in some way, will you say thanks by sharing it through a share, like, a link, or an email to someone you think would appreciate the reference.



The number of jobs listed on EmploymentCrossing is great. I appreciate the efforts that are taken to ensure the accuracy and validity of all jobs.
Richard S - Baltimore, MD
  • All we do is research jobs.
  • Our team of researchers, programmers, and analysts find you jobs from over 1,000 career pages and other sources
  • Our members get more interviews and jobs than people who use "public job boards"
Shoot for the moon. Even if you miss it, you will land among the stars.
ChefCrossing - #1 Job Aggregation and Private Job-Opening Research Service — The Most Quality Jobs Anywhere
ChefCrossing is the first job consolidation service in the employment industry to seek to include every job that exists in the world.
Copyright © 2024 ChefCrossing - All rights reserved. 168